横文字って便利だったんだ
祖父・祖母には『横文字』が通じません。そこで、会話の際にとっさに“日本語訳”を考えなければいけないことが多々あるのですが、これがまた難しい。
たった今話題に上がったのが「ダミー」。
「タバコの自動販売機のディスプレイに並べるダミー」
ですが、そもそもディスプレイから訳さないといけなくて。
「タバコの自動販売機の、商品じゃなくて、客が見るために外側の棚に並べておくタバコの形状をしたアレ」
って説明しても、わかってくれませんでした。
祖父用にパソコンで年賀はがきや老人会の資料を作ったりもするのですが、困ったことにわからないことはすぐ聞く人なので、特にパソコン関連ではこの“日本語訳”にいつも困らされています^^;